TESTIMONIALS
Opinions
of
the
text
from
those
who
read:
It
is
with
great
pleasure
that
I
this
morning
received
via
post
the
package
containing
your
new
publication
"The
Tajwidi
Qur'an."
Jazakum
Allah
Khair.
It
is
a
tremendous
thing,
which
Allah
ta'ala
is
bound
to
Reward
and
Honor
infinitely
far
beyond
any
words
of
praise
I
could
offer.
Nonetheless,
I
do
feel
after
reading
through
the
explanation
of
the
mode
and
purposes
of
this
stupendous
volume,
that
it
instantly
will
be
established
as
the
Standard
Edition
for
persons
whose
native
language
is
English.
Ma
sha
allah.
How
fitting
that
the
actual
birth
of
this
precious
work
coincided
with
the
Sacred
Month.
May
this
be
an
auspicious
note
for
the
ultimate
success
of
this
book
in
reaching
into
the
souls
of
the
needful
humanity.
May
Allah
Al-Hafiz
use
your
efforts
in
conveying
The
Tajwidi
Qur'an
to
reveal
Himself
to
His
Creation.
May
the
Divine
Beloved
make
you
and
your
family
His
very
own.
Ameen.
Hakim
Moinuddin
Chishti
a
new
translation
and
transliteration
of
the
qur'an
has
been
released
for
distribution.
this
work,
having
been
completed
after
many
long
years
of
arduous
labour,
is
a
blessing
on
two
fronts.
firstly,
the
translation
of
the
meaning
of
the
qur'an
is
of
superb
quality;
secondly,
its
transliteration
is
first
rate,
providing
those
muslims
who
can
read
latin
characters
with
more
accuracy
than
arabic
letters
with
an
excellent
teaching
aid.
hisham
al-
zoubeir
____
I
must
tell
you,
I
have
found
such
richness
reading
your
Tajwidi
Qur'an.
I
gave
a
copy
to
my
Pakistani
friends.
When
I
came
home,
Faiza
had
left
a
phone
message
of
thanks
and
told
of
how
Salman
loves
the
script
and
is
reading
it
consistently.
A
copy
also
went
to
Muhabba
as
a
wedding
gift.
She
is
the
beloved
who
had
recently
married
an
east
African
man
(he
was
the
one
who
wanted
to
pray
exactly
at
prayer
time
while
you
were
here)
Her
eyes
lit
up
when
she
realized
what
she
had.
I
know
I
can
speak
for
the
others
and
thank
you
as
well
as
your
beloved
for
all
the
work
it
took
to
bring
this
book
to
completion.
It
is
such
a
gift
to
us
all.
Jamila
Kosobayashi
====
I
received
the
copy
of
the
Qur'an
and
it
takes
my
breathe
away
with
its
beauty
and
love
I
feel
as
I
open
the
book...
Diane
Jamila
Lavin
____
The
response
to
your
translation
in
our
community
has
been
overwhelming.
People
loved
it
and
have
asked
me
to
approach
you
for
a
Qur’an
retreat….
Imam
Mamadou
Toure
____
I
wanted
to
bring
your
attention
to
a
new
translation
of
the
meanings
of
the
Holy
Quraan
by
Sheikh
Nurudin
Durkee,
titled
Tajwidi
Qur’aan:
a
Translation
of
Some
of
the
Meanings
of
the
Qur’aan
in
21st
Century
English.
The
fruit
o
10
years
of
labor,
this
Qur’aan
contains
several
features
that
make
it
unique,
and,
in
my
opinion,
the
best
translation
of
the
meanings
of
the
Qur’aan
in
the
English
language.
Those
features
include:
1.
A
full-page
Arabic
text
with
big
letters
easy
to
decipher
to
those
not
very
fluent
in
Arabic.
2.
Transliteration
of
the
verses
in
capital
letters;
3.
All
rules
of
Tajweed
applied
in
the
transliteration,
including
the
punctuation
signs
as
well
as
the
long
and
short
vowels
made
distinct,
each
according
to
their
proper
pronunciation.
For
instance
the
fat-ha
is
rendered
with
one
A,
the
Alif
(AA)
and
the
madda
(AAA).
4.
4.
A
close
rendering
of
the
meanings
after
consulting
several
already
existing
translations,
in
contemporary
English
as
opposed
to
the
archaic
English
used
in
most
other
translations.
5.
The
above
mentioned
features,
along
with
others
(a
full
index,
several
texts
explaining
the
punctuations,
the
rules
of
Tajweed,
etc…)
I
believe
make
this
work
ideal
for
any
student
of
the
Holy
Qur’aan,
especially
those
of
us
still
struggling
with
the
Arabic.
As
a
collector
and
reviewer
of
Qur’aan
translations
in
both
French
and
English
I
feel
very
comfortable
endorsing
it
as
it
is
an
excellent
tool
for
the
study
of
the
Word
of
Allah.
I
also
personally
know
Sheikh
Nurudin
Durkee
and
appreciate
much
his
having
dedicated
his
life
to
this
work.
Imam
Mamadou
Toure
I
will
try
to
pass
the
word
to
more
people,
whenever
I
will
get
a
chance
to
do
so,
and
will
let
you
know
if
they
would
like
to
order
a
copy
of
this
great
work.
Please
remember
us
in
your
Dua's.
With
best
wishes,
Zain
Abedin,
President,
Islamic
Studies
and
Research
Organization
==============
Dear
Friends
-
Just
a
note
to
inform
you
that
the
Tajwidi
Qur'an
I
ordered
arrived
safely
...
and
to
tell
you
how
impressed
I
am
with
it!
I
am
truly
amazed
by
the
meticulous
detail
that
visibly
went
into
every
detail
of
its
production.
Indeed,
it
is
a
mini-encyclopedia
unto
itself,
and
I
can
see
myself
referring
to
it
constantly!
Peace
and
Abundant
Blessings
Philip
Miller
=====
as-salaamu
'alaaykum,
the
qur'aan
you
sent
has
arrived!
I
thank
Allah
for
this.
The
translation
and
transliteration
are
so
helpful.
I
greatly
enjoy
reading
and
learning
to
recite
this
holy
book.
Thank
you.
wa-s-salaam
-salim
=====
As
a
serious
student
of
learning,
I
have
several
transliterations
of
the
Holy
Qurían,
and
the
ones
I
enjoy
the
most
have
accompanying
commentary
that
for
me,
is
helpful
in
deepening
my
understanding
of
the
historical
times
and
events
in
which
each
Surah
was
revealed
in
the
course
of
Quranic
revelation. Now,
there
is
a
new
type
of
Qurían
for
which
I
do
believe
is
a
breath
of
fresh
air
among
the
transliterations,
and
that
is
the
Tajwidi
Qurían by
Sheikh.
Nooruddeen
Durkee
and
the
An-Noor
Educational
Foundation
[an-noor.net]
that
has
faithfully
been
put
together
as
a
ten-year
labor
of
love,
directed
mostly
at
individuals,
such
as
myself,
who
do
not
read
Arabic
and
desire
to
have
the
pronunciation
of
the
original
texts
and
the
understanding
of
some
of
their
meanings
as
revealed
all
in
one
book.
In
addition,
it
is
further
replete
with
helpful
charts,
notes
and
an
index
that
contains
examples
and
explanations
of
the
various
signs,
symbols
and
orthography
that
is
in
Arabic,
but
also
in
the
transliterated
and
my
native
tongue,
English,
texts. I
have
always
wanted
to
learn
Tajwid,
and
now,
I
have
everything
in
one
book
to
facilitate
my
learning.
This
is
one
transliteration
of
the
Qurían
that
I
feel
all
Muslims
should
have,
but
even
more
so
for
us
who
are
non-Arabic
readers. The
Arabic
text
for
each
Surah
is
large
enough
for
one
to
be
able
to
see
the
Arabic
of
the
Qurían,
as
many
versions
are
too
small
for
some
readers. It
also
contains
notes
on
such
topics
as
articulation
of
letters,
three-lettered
roots,
Arabic
letters
and
the
Muqattaíat,
notes
on
Divisions
of
the
Qurían,
and
some
Arabic
terms
that
are
difficult
to
translate
and
some
English
language
equivalents.
The
Tajwidi
Qurían
is
a
must
for
the
21st
Century
American
English
speakers,
that
contains
the
Arabic
text,
ensuring
its
purity
of
cohesiveness
with
the
Quranic
text,
and
one
that
stands
apart
as
not
just
another
Quríanic
transliteration,
but
one
that
combines
oneís
ability
to
learn
Tajweed,
a
form
of
speaking
Quríanic
text
that
brings
tears
to
oneís
eyes
and
a
heart
that
fills
with
emotion
in
just
hearing
one
word
of
the
Quríanic
in
its
Arabic
revelation
to
the
soul
from
the
mercy
and
compassion
of
its
giver,
Allah
(SWT).
I
highly
recommend
this
transliteration
of
the
Qurían
as
it
has
aspects
to
it
that
would
appeal
to
non-Arabic
speakers
and
Arabic
speakers,
alike,
and
serves
as
a
true
source
for
studying
and
pondering
its
meanings
to
strengthen
our
hearts,
souls
and
spirits
as
pure
Guidance
to
those
who
seek
its
hidden
pearls
within.
Sr.
Saraj
Pierson, Sisters
Halaqa
of
Raleigh,
Founder
3/26/04
==
As
Salaamu
Alaikum
brothers,
I
just
wanted
to
inform
you
that
our
good
friend
Shaykh
Nooruddeen
Durkee
has
a
new
Translation
of
the
Quran
produced
with
transliteration.
I
for
one
will
get
one
to
improve
my
own
tajwid.
Please
check
out
his
website
regarding
this
rendering,
you
can
find
it
on
http://www.an-noor.org
.
The
Shaykh
does a
lot
of
good
dawah
in
the
US
as
you
know
and
we
should
support
him
in
his
efforts
by
telling
other
muslims
about
the
site
and
this
new
rendering
that
has
been
produced.
Please
take
care.
Najib
Abdul-Haqq
==
Thank
you
so
much.
Sumaya
Also,
In
the
Tajwidi
Qur'an,
it's
great
to
have
the
transliterations
above
the
English,
and
have
the
Arabic
so
large.
As
I
attempt
to
learn
Arabic,
and
to
pronounce
it,
I
don't
need
a
magnifying
glass
to
see
the
Arabic
letters
clearly.
I
appreciate
the
clarity
of
the
English,
as
well.
==
The
strangeness
goes
on.
I
awoke
very
anxious.
Not
long
after,
a
friend
called
to
tell
me
that
a
brother
we
had
visited
in
the
hospital
had
finally
passed
away
last
night.
When
I
heard
this
news
I
actually
felt
the
anxiety
lift,
and
I
went
downstairs
and
recited
Ya
Siin
for
him
using
the
tajwidi
Qur'an
you
have
published.
This
is
the
first
time
I
have
ever
managed
to
say
Ya
Siin
for
anyone
because
of
concern
that,
working
from
the
Arabic
alone,
I
massacre
the
recitation.
Thank
you
for
bringing
us
a
tool
to
make
that
recitation
possible.
Indeed
this
has
even
alleviated
somewhat
the
more
prolonged
anxieties
I
carry
about
concerning
the
state
of
the
larger
world.
I
have
long
wondered
how
one
spiritually
resists
the
tragedies
being
visited
upon
the
umma
day
after
day;
it
occurred
to
me
that,
if
I
can
finally
recite
Ya
Siin,
and
even
begin
to
memorize
it,
perhaps
I
can
at
least
form
the
intention
to
recite
it
daily
for
the
Iraqis
and
others
who,
we
learn,
disappear
daily
into
untold
dungeons
and
anaonymous
morgues
with
no
one
to
say
Ya
Siin
for
them.
Perhaps
this
is
a
worthy
practice.
Yusuf
Walsh
=========
This
is
a
wonderful
edition
on
this
blessed
book.
I
am
blessed
to
be
able
to
read
it
every
day
and
am
so
grateful
for
the
large
Arabic
print
that
is
so
much
easier
to
read.
As
salaamu
alaykum.
Kirin
Zehra
In
a
message
dated
8/19/04
5:35:22
AM
Eastern
Daylight
Time,
siraj@wxs.nl
writes:
THE
TAJWIDI
QUR'AN
In
the
seventies
I
have
met
a
Chishti
pir
in
Ajmer.
He
often
spoke
about
his
mother.
His
mother
and
father
had
moved
to
Pakistan
when
India
and
Pakistan
became
independent
nations,
while
the
Chishti
pir
remained
in
Ajmer,
close
to
his
murshid.
Because
of
the
strained
relationships
between
the
two
countries
it
was
extremely
difficult
(or
better
said
impossible)
to
him
to
visit
his
mother
in
later
years.
He
often
spoke
about
his
mother.
His
mother
in
a
gentle
way
introduced
him
to
reading
the
Qur'an.
She
kindled
a
flame
of
love
for
the
holy
book
in
him.
During
my
second
visit
to
Ajmer
the
Qur'an
was
introduced
to
me.
The
wife
of
the
Chishti
pir
started
my
lessons,
first
by
introducing
me
to
the
Arabic
alphabet
and
slowly
starting
to
use
the
Qur'an
as
instruction
material
later
on.
In
due
course
we
finished
reading
the
entire
Qur'an
in
Arabic.
Reading
the
final
part
took
place
in
some
kind
of
ceremony
at
the
chillah,
the
place
of
retreat
of
Khwaja
Mo'inuddin
Chishti,
in
Ajmer.
There
I
had
to
read
from
the
opened
book
of
the
Qur'an
some
selected
parts
at
the
end
of
the
Qur'an.
During
a
later
journey
I
was
able
to
meet
the
mother
of
the
Chishti
pir.
She
lived
in
Karachi.
As
I
could
not
speak
Urdu
it
was
difficult
to
tell
her
that
in
an
indirect
way
she
was
responsible
for
my
reading
the
Qur'an.
She
was
happy
to
hear
about
her
son
and
on
my
return
to
Ajmer
I
could
tell
about
her
to
the
Chishti
pir.
For
many
years
he
was
not
allowed
by
the
Pakistani
authorities
to
visit
his
mother.
Then
suddenly
permission
came,
but
when
he
met
his
mother
she
had
become
very
old.
The
sad
thing
was
that
she
that
she
was
unable
to
recognize
her
son
because
of
she
had
become
demented.
Because
of
these
and
more
emotional
things
the
Qur'an
has
become
my
daily
companion
for
many
years.
As
I'm
Dutch
it
is
very
helpful
to
me
to
receive
some
help
in
the
proper
pronunciation
of
the
Arabic
as
by
reading
in
the
original
language
a
greater
intimacy
with
the
word
of
God
is
possible.
That
is
why
for
non-Arabs
the
recent
publication
by
Sidi
A.
Nooruddeen
Durkee
is
so
useful.
He
has
transliterated
the
Qur'an,
so
that
everyone
can
recite
it
into
Arabic.
"The
Tajwidi
Qur'an"
also
contains
the
complete
Arabic
text
which,
because
of
its
clear
print,
is
very
readable
and,
next
to
that,
the
meanings
of
the
text
are
rendered
in
modern
American
English.
In
a
lengthy
introduction
an
explanation
has
been
given,
which
is
a
help
in
the
understanding
of
the
Qur'anic
orthography
and
Roman
transliteration
and
which
also
deals
with
some
Arabic
terms
that
are
difficult
to
translate.
Sidi
A.N.
Durkee
explains
by
way
of
a
personal
note
why
he
undertook
this
work.
He
intended,
long
ago,
to
learn
to
recite
the
Qur'an.
He
explains
that
he
learnt
the
rudiments
of
Arabic
in
Mecca.
Years
later
he
found
himself
in
the
old
city
of
Alexandria.
One
day
he
asked
a
friend
if
he
knew
anyone
in
the
city
who
might
teach
him
to
recite
the
Qur'an.
Some
time
later
he
meets
a
shaykh
in
this
field
who
tells
him
to
"begin
from
the
beginning".
He
then
explains:
"The
Angel
Jibril,
peace
be
upon
him,
taught
the
Prophet,
blessings
of
Allah
and
peace
be
upon
him,
to
read
directly
from
his
mouth
to
his
ear;
from
his
heart
to
his
heart.
This
is
the
only
way
to
learn.
I
read,
you
listen.
You
read,
I
listen
and
correct.
You
read
again
and
again
I
correct
until
all
is
correct".
A
personal
teacher
and
you
hearing
him
to
pronounce
the
Qur'an,
are
thus
indispensable
in
the
authentic
learning
of
how
to
read
the
holy
book.
The
new
publication
with
its
Roman
transliteration
of
the
complete
text
of
the
Qur'an
is
of
course
a
very
useful
tool
in
addition
to
the
process
of
sama'
(audition).
It
means
that
for
those
who
are
unacquainted
with
the
original
text
new
possibilities
have
arrived.
You
may
also
say
that
even
today
the
Qur'an
descends
on
people.
As
the
project
we
are
writing
about,
is
a
work
of
love,
the
text
of
the
Qur'an
may
descend
on
our
hearts.
THE
TAJWIDI
QUR'AN;
transliterated
by
A.
Nooruddeen
Durkee
with
meanings
rendered
in
early
21st
century
American
English.
The
Arabic
text
is
handwritten
by
Muhammad
Shareef
with
tajweed
orthography
by
Zafar
Iqbal;
An-Noor
Educational
Foundation;
Siraj
========
Bismillahir
Rahmanir
Raheem
Dear Hajjah
Noura,
I
have
attached
a
file
with
English
corrections
to
the
Tajwidi
Qur'an.
I
just
saw
this
error
on
the
Errata
page
of
your
website:
"You
may
wish
to
include
the
printout
by
folding
it
an
inserting
it
into
the
printing
for
clarity."
an
should
be
and
This
is
a
wonderful
edition
on
this
blessed
book.
I
am
blessed
to
be
able
to
read
it
every
day
and
am
so
grateful
for
the
large
Arabic
print
that
is
so
much
easier
to
read.
As
salaamu
alaykum.
Kirin
Zehra
========
bismillah..
an
internet
friend
sent
this:
Thank
you
for
the
(unintentional)
reminder
about
gifts.
I
wish
to
thank
you
for
your
posting
some
weeks
ago
concerning
the
Tajwidi
Qur'an.
I
sent
for
it
shortly
thereafter
and
it
arrived
last
week.
Not
only
is
its
content
beautiful
but
so
is
its
form.
With
appreciation,
=======
from
Siraj
in
Holland
"When
this
Tajwidi
Qur'an
arrived
in
our
house
I
have
started
to
read
it,
but
I
was
too
enthusiastic
about
it
as
now
Gulnar
has
taken
it
away
from
me
to
use
it
herself
for
her
daily
reading.
One
of
its
advantages
is
the
easy
to
read
font."
=======
I
wanted
to
take
this
opportunity
to
express
my
gratitude
for
the
teachings
and
educational
materials
that
you
are
bringing
to
the
hearts
of
so
many
of
my
fellow
beloveds
who
came
to
this
way
through
very
(extraordinary)
circumstances.
My
own
story
involves
being
diagnosed
with
a
life
threatening
illness,
and
knowing
in
my
heart,
I
needed
to
explore
what
I
did
not
know,
or
understand
about
God,
Love
and
what
was
possible
through
Him.
Through
my
own
personal
walking/journey
I
was
often
times
dismayed
by
others
beliefs
and
opinions
that
didn’t
ring
true
to
my
heart
and
still
did
not
have
my
own
foundation
to
stand
upon
(a
recurring
manifestation
of
my
life
before
Allah).
My
heart
wanted
to
share
it’s
joy,
delight
and
gratitude
for
how
you
have
opened
new
doors
for
me
during
this
time
in
my
walking.
Thank
you
so
much
for
making
time
available
to
teach
and
guide
many
of
us
even
deeper
into
the
Straight
Path
to
our
Beloved
Allah.
=======
Hello,
I
am
writing
in
regards
to
The
Tajwidi
Qur'an
(--
ISBN
1-879402-99-8).
I
am
the
departmental
assistant
for
the
DePaul
University
Islamic
World
Studies
Program,
and
would
like
to
order
five
(5)
copies
of
The
Tajwidi
Qur'an.
As
a
new
program,
we
have
just
been
made
of
aware
of
your
Qur'an.
We
have
examined
the
samples
online
and
are
very
excited
about
using
it
in
our
classes.
Classes
for
us
have
already
begun
and
it
is
imperative
that
we
receive
the
books
as
soon
as
possible.
If
it
is
possible
for
you
to
invoice
the
Program,
we
would
be
most
grateful.
We
will
also
be
willing
to
pay
for
expedited
shipping.
Our
address
is:
Islamic
World
Studies
Program
DePaul
University
2320
N
Kenmore,
SAC
568
Chicago,
Illinois
60614
Please
contact
me
at
your
earliest
convenience
so
we
can
discuss
our
purchase
of
The
Tajwidi
Qur'an.
Thank
you
very
much.
Ian
Petchenik
Departmental
Assistant
Islamic
World
Studies
Program
DePaul
University
ipetchen@depaul.edu
773-325-4905
Dear
Noorud-din
and
Noura,
I
am
just
writing
to
say
how
I
thank
Allah
for
giving
you
the
inspiration
and
blessing
to
write
the
Tawjeedi
Quran.
It
is
makes
the
reading
of
Quran
for
me
so
much
clearer
and
it
is
such
a
blessing
to
read.
I
will
inshallah
see
you
in
Mitchigan,
when
Sidi
comes,
early
June.
May
Allah
continue
showering
His
Blessings
upon
you,
inshallah.
Asalaam
alaikum
wa
rahmatullah
wa
barakatuh
Zahra
============
786
Thank
you
all
for
your
beautiful
efforts.
We've
all
received
a
blessing.
I
can't
use
Acrobat
at
the
moment,
so
please forgive
if
this
has
been
found,
in'shaalah:
Suratu-t-Tin,
pg
95,
07th
ayat,
English
translation:
two
'the', preceding the
word
'Debt'.
Love
and
selams
Shirin
++++++++++++++++
==========
Dear
Shaykh
Nooruddeen:
Assalaamu
'alaykum
w.w.
It
was
really
great
speaking
to
you
again.
Many
of
my
friends
are
very
impressed
with
the
quality
and
utility
of
the
Tajwidi
Qur'an.
i
managed
to
purchase
a
few
copies
through
a
friend
coming
from
USA
and
all
the
six
copies
were
distributed
to
several
people,
two
of
them
recent
converts
to
Islaam.
One
of
them
who
had
speech
defects
was
able
to
memorize
50
surahs
in
less
than
a
month.
That's
amazing!
He
is
56
year
old
and
according
to
him,
'there
can
never
be
any
book
better
than
your
Tajwidi
Qur'an
to
enable
someone
to
read
the
Qur'an
better
and
faster.'
He
had
great
difficulty
trying
to
read
the
Qur'an
even
with
a
qualified
Qaari
but
all
changed
within
a
month.
This
brother
embraced
Islaam
just
a
year
ago
and
wanted
to
read
the
Qur'an.
He
tried
his
hands
on
several
books,
including
audio-visual
aids
but
none
worked
so
well
as
your
wonderful
Tajwidi
Qur'an.
He
feels
so
great
with
it
that
he
beliefs
that
he
could
memorize
the
entire
Qur'an
someday
soon.
Prayerfully
Mohamed
Jaffar
=======
Thanks
for
the information!
This
Quran
has
helped
me
tremendously
with
my
learning
of
the
arabic
roots
due
to
the
large
arabic
print
and
the
carefully
matched
transliteration
and
translation. The
Imam
who
teaches
me
Quran
is
delighted
with
almost
all
of
the
translation
compared
to
other
versions
(he
is
fussy!)
============
Dear
Shaykh
A.N.
Durkee,
Assalaamaualaykum
wa
rahamtullah.
I
am
greatly
benefiting
from
your
Tajwidi
Quran
and
I
really
find
the
Arabic
text
very
easy
to
read.
I
want
to
acquire
an
Arabic
text
copy
of
this
Quran
(without
the
transliteration
and
other
notes).
Is
this
simple
Arabic
mushaf
available
for
purchase?
Please
advise
me.
Wassalaamualaykum
wa
rahamtullah.
Sincerely,
Isa
Martin
===
in
the
name
of
Allah,
the
Mercy-giving,
the
Merciful
my
dear
Shaykh
`Abdullah
Noorudeen
Durkee,
salamun
`alaykum
wa
rahmatullah
wa
barakatuh!
Ramadan
greetings
to
you
and
your
household.
i
trust
that,
inshaa'Allah,
you
are
doing
well
and
enjoying
all
the
blessings
of
this wonderful
month
of
fasting.
my
purpose
in
writing
these
few
lines
to
you
concern
my
examination
of
sample
materials
displayed
at
your
website
on
your
Tajwidi
Qur'an
...
especially
the
transliteration
and
translation.
moreover,
i
read
most
of
the
notes
and
related
narratives,
plus
actual
transliteration
system,
and
i
am
indeed
impressed
beyond
words.
i
have
also
studied
the
Eliasi
transliteration;
i
had
this
book
for
many
years,
which
you
approvingly
referred
to
in
your
acknowledgement.
in
addition,
i
am
in
possession
of
the
"Tafsir
of
Juz' `Amma"
prepared
by
Shaykh
Muhammad
Sa`id
al-Jamal
ar-Rifa`i
as-Shadhuli,
published
by
Sidi
Muhammad
Press,
2004.
the
noble
Shaykh
thanked
you
as
follows:
"...
we
wish
to
thank
Shaykh
A.
Nooruddeen
Durkee
...
for
allowing
us
to
use
the
transliteration
provided
by
him
in
the
Tajwidi
Qur'an..."
now,
here
are
comments
regarding
the
Tajwidi
Qur'an,
as
shown
as
the
website:
first,
may
Allah
(swt)
bless
you
for
producing
such
a
grand
work
on
the
noble
Qur'an,
specifically
for
those
of
us
whose
native
is
not
Arabic.
this
work
is
the
most
comprehensive
and
authoritative
in
existence
today;
i
know
this
because
my
hobby
is
to
collect
and
study
"Qur'ans"--both,
translation
and
transliteration.
the
transliteration
of
Tajwidi
Qur'an
is
a
significant
improvement
over
the
Eliasi
version,
due
the
several
enhancements,
including
of
correct
pronunciation
based
on
the
rules
of
tajwid,
in
the
Latin
script
and
also
in
the
Arabic
Text.
the
layout
of
the
both
the
Arabic
text
and
the
transliteration
supplemented
by
the
translation
below,
make
for
easy
and
addictive
reading
and
convenient
study.
my
only
problem
with
the
Tajwidi
Transliteration
is
this:
you
utilize
(probably
for
good
reasons)
the
full
uppercase
Latin
script;
for
me
personally,
this
is
the
only
defect
in
the
book.
as
mentioned
earlier,
my
study
of
the
Juz'
`Amma
(Sidi
Press)
is
much
easier
to
read
due
to
the
lowercase
arrangement
than
the
"capitalized
format."
the
lowercase
lettering
in
my
view
is
superior
than
the
"all
caps"
version.
i
kindly
and
sincerely
suggest
that
you
and
your
advisors
study
the
matter
of
the
capitalization
of
the
Latin
script
further;
it's
tough
on
the
eyes,
and
its
harder
to
follow
than
the
lowercase
formulation.
i
pray
Allah,
subhanahu wa
ta`ala,
to
bless
you and
all
those
associated
with
you
in
the
production
of
this
great
and
magnificent
work
--
this
magnus
opus
for
non-Arabic
speaking
peoples the
world
over.
Ramadan
greetings
again,
wa
salamu
`alaykum
wa
rahmatullah
mohamad
kazim
yusuff
Please
share
your
thoughts...
email:
greenmtnschool@gmail.com
|